(a) The owner is responsible for the continuing airworthiness of an aircraft and shall ensure that no flight takes place unless: a) El propietario es responsable del mantenimiento de la aeronavegabilidad de la aeronave y deberá asegurar que no realice ningún vuelo a menos que: 2. any operational and emergency equipment fitted is correctly installed and serviceable or clearly identified as unserviceable, and; 2. cualquier equipo de operaciones y emergencia esté correctamente instalado y en condiciones de servicio o claramente identificado como fuera de servicio, 4. the maintenance of the aircraft is performed in accordance with the approved maintenance programme as specified in M.A.302. 4. el mantenimiento de la aeronave se realice conforme al programa de mantenimiento aprobado que se especifica en M.A.302. When reference is made in this Part to the ‘owner’, the term owner covers the owner or the lessee, as applicable. En esta Parte, cuando aparezca el término "propietario", hará referencia al propietario o al arrendatario, según el caso. c) Cualquier persona u organización que lleve a cabo trabajos de mantenimiento será responsable de las tareas realizadas. (d) The pilot-in-command or, in the case of commercial air transport, the operator shall be responsible for the satisfactory accomplishment of the pre-flight inspection. This inspection must be carried out by the pilot or another qualified person but need not be carried out by an approved maintenance organisation or by Part-66 certifying staff. d) El piloto al mando, o en el caso del transporte aéreo comercial, el operador, será responsable del cumplimiento satisfactorio de la inspección prevuelo. Esta inspección deberá realizarla el piloto u otra persona cualificada pero no es necesario que la realice una organización de mantenimiento aprobada o personal certificador conforme a la parte 66. (i) the owner of an aircraft may contract the tasks associated with continuing airworthiness to a continuing airworthiness management organisation approved in accordance with Section A, Subpart G of this Annex (Part M). In this case, the continuing airworthiness management organisation assumes responsibility for the proper accomplishment of these tasks. i) el propietario de la aeronave podrá contratar los trabajos asociados al mantenimiento de la aeronavegabilidad a una organización de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad aprobada con arreglo al presente anexo (parte M), sección A, subparte G. En este caso, la organización de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad asumirá la responsabilidad del ejercicio correcto de dichas tareas, (ii) An owner who decides to manage the continuing airworthiness of the aircraft under its own responsibility, without a contract in accordance with Appendix I, may nevertheless make a limited contract with a continuing airworthiness management organisation approved in accordance with Section A, Subpart G of this Annex (Part M), for the development of the maintenance programme and its approval in accordance with point M.A.302. In that case, the limited contract transfers the responsibility for the development and approval of the maintenance programme to the contracted continuing airworthiness management organisation. ii) si el propietario decide asumir la responsabilidad de la gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad de la aeronave, en ausencia de un contrato conforme al apéndice I, podrá, no obstante, formalizar un contrato limitado con una organización de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad aprobada con arreglo al presente anexo (parte M), sección A, subparte G, para el desarrollo del programa de mantenimiento y su aprobación con arreglo al punto M.A.302. En tal caso, el contrato limitado transferirá la responsabilidad del desarrollo y aprobación del programa de mantenimiento a la organización de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad que haya sido contratada. (f) In the case of large aircraft, in order to satisfy the responsibilities of paragraph (a) the owner of an aircraft shall ensure that the tasks associated with continuing airworthiness are performed by an approved continuing airworthiness management organisation. A written contract shall be made in accordance with Appendix I. In this case, the continuing airworthiness management organisation assumes responsibility for the proper accomplishment of these tasks. f) En el caso de aeronaves grandes, con el fin de satisfacer las responsabilidades expuestas en el apartado a), el propietario de la aeronave deberá garantizar que los trabajos asociados al mantenimiento de la aeronavegabilidad los realiza una organización aprobada de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad. Se formalizará un contrato por escrito conforme al apéndice I. En este caso, la organización de gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad asume la responsabilidad del desempeño correcto de dichas tareas. (g) Maintenance of large aircraft, aircraft used for commercial air transport and components thereof shall be carried out by a Part-145 approved maintenance organisation. g) El mantenimiento de aeronaves grandes, aeronaves utilizadas para el transporte aéreo comercial y los elementos de las mismas deberá ser efectuado por una organización de mantenimiento aprobada conforme a la parte 145. (h) In the case of commercial air transport the operator is responsible for the continuing airworthiness of the aircraft it operates and shall: h) En el caso del transporte aéreo comercial el operador será responsable del mantenimiento de la aeronavegabilidad de la aeronave que opera, y deberá: 1. be approved, as part of the air operator certificate issued by the competent authority, pursuant to M.A. Subpart G for the aircraft it operates; and 1. estar homologado, al amparo del certificado de operador aéreo emitido por la autoridad competente, de conformidad con la subparte G de M.A. de la aeronave que opere; (i) When an operator is requested by a Member State to hold a certificate for commercial operations, other than for commercial air transport, it shall: i) Cuando un Estado miembro solicite a un operador que disponga de un certificado para llevar a cabo operaciones comerciales distintas del transporte aéreo comercial, el operador deberá: 1. be appropriately approved, pursuant to M.A. Subpart G, for the management of the continuing airworthiness of the aircraft it operates or contract such an organisation; and 1. estar debidamente homologado, de conformidad con la subparte G de M.A., para la gestión del mantenimiento de la aeronavegabilidad de la aeronave que opere o contratar a una organización que lo esté; 2. be appropriately approved in accordance with M.A. Subpart F or Part-145, or contract such organisations; and 2. estar debidamente homologado de acuerdo con la subparte F de M.A. o la Parte 145 o contratar a una organización que lo esté, y (j) The owner/operator is responsible for granting the competent authority access to the organisation/aircraft to determine continued compliance with this Part. j) El propietario/operador es responsable de conceder a la autoridad competente el acceso a la organización/aeronave para determinar el cumplimiento continuado de esta Parte.
|